Khaled Fattal, un hombre de negocios de origen sirio nacionalizado estadounidense que reside en Gran Bretaña y tiene una oficina en Singapur, podría ser descrito como un ciudadano del mundo. Y como árabe con conexiones internacionales, Fattal está bien posicionado para acelerar una tarea que técnicos y lingüistas han eludido durante la pasada década: permitir a los árabes no familiarizados con la tipografía latina utilizar Internet sólo en árabe.
ajo el sistema www2.ceac.com/ref.asp?c=I10410M0022"
target="_blank">
actual, heredado de una
época en que los únicos miembros de la comunidad de Internet eran
cuatro universitarios estadounidenses, todas las direcciones de
páginas web deben estar escritas en inglés y otras lenguas que
utilicen exactamente los mismos caracteres.
Fattal, presidente del Multilingual Internet Names Consortium (MINC), dijo que estaba decidido a cambiar la situación y convertir Internet en un instrumento de comunicación verdaderamente global.
"Hay dos modos de crear este Internet multilingüe. O enseñamos inglés a alrededor de 4.500 millones de personas que no hablan inglés distribuidas por todo el mundo, o incorporamos los diversos idiomas del mundo y las variaciones de lenguaje a la infraestructura de Internet", dijo.
Elevar el árabe a un estatus similar al del inglés podría revolucionar el uso de Internet en Oriente Próximo y conducir a una explosión en el número de páginas que ofrezcan contenidos árabes.
"Lo que Khaled dice es verdad, porque si sólo hablas árabe, ¿por qué vas a estar interesado en Internet?", dijo Paul Verhoef, vicepresidente de la International Corporation for Internet Names and Numbers (ICANN), que dirige el registro .com.
Sin embargo, en el caso del árabe, un alfabeto que contiene al menos cuatro importantes lenguas y que está ampliamente extendido en más de 30 países, para implantar una solución a largo plazo se necesitarían otros cinco años, según Charles ShaŽban, un miembro de la dirección de MINC y experto en el tema.
La comunidad árabe de Internet tiene en parte cierta culpa porque, más que sus homólogos en el Lejano Oriente, ha malgastado varios años en discusiones sobre qué caracteres son esenciales y cómo acotarlos en códigos informáticos.
El proceso es más complicado de lo que pueda parecer, porque aparte de los caracteres básicos, la escritura árabe también contiene una serie de marcas diacríticas que pueden ser cruciales.
Una solución temporal sería programar las terminales de ordenadores para que traduzcan las páginas web en una forma de Internet comprensible de forma global, pero incluso eso supondría algunos problemas prácticos.
Fattal dijo que aportando fondos suficientes, según él 6 millones de dólares (unos 4,97 millones de euros), su organización podría producir resultados tangibles en nueve meses.
ShaŽban no es tan optimista. "Una buena solución sería tener caracteres directos en la propia trayectoria (de transmisión de datos), lo que según la IETF (Fuerza Objetiva de Ingeniería de Internet) llevaría otros cinco años", dijo
Si quieres recibir cada semana las noticias más interesantes suscríbete a nuestro boletín.
Me parece muy bien que esa parte del mundo tambien este en internet. Es importante que el mundo entero este en internet.
salu2
Epale eso si es fascinante, poder relacionarnos mas con esa lengua y tener conexión a través de este medio; a mi en particular me encantaría debido a que mis padres son libaneses y les encantaría esta forma de interacción
sería bueno tener internet en árabe. pero hay muchas empresas que están esperando, y son europeas. por eso les interesa tanto este cambio. por otro lado yo creo que un Linux en árabe pordría ser un pistolazo, y luego la práctica con este GNU prepara a la gente para internet en arabe.
hola